Fix leak of pending future logger log messages if the future logger is not set, in particular when the `logfile` config variable is not set or the file could not be opened, by setting a logger that discards all log messages in this case.
Closes#8265.
When changing the screen width, height or refresh rate config variables to 0 or negative values, which are not allowed by the backend, automatically revert the config variables to the actual values again to ensure that the config variables stay in sync with the state of the window. This fixes the client crashing in the graphics settings when setting the screen width and height to 0 via the console, which causes a division by zero when calculating the aspect ratio.
According to the documentation, this function returns `0` on success and a negative number (error code) otherwise, which would cause an allocation of an invalid size.
The third parameter of the `op_read` function specifies the remaining size of the buffer, but we always passed the total size of the buffer without respecting the position at which the data is written into the buffer.
Set the data pointer of the sample only when the sample has been loaded successfully, so the invalid sample data is not freed again when decoding fails.
Translation process is not ended yet. Not translated areas are filled with Turkish translation for now, Azerbaijanese and Turkish are 75-80% similar and they have a lot of words in common. People from Azerbaijan can understand Turkish I'll continue it when I have time.
"Kill" is translated as "intihar et" by the other translators. "İntihar et" means "suicide".
1. Not using the word "intihar et" because of its meaning is more accurate.
2. In game, "intihar et" causes the font getting smaller and it does not fit in the box. (https://prnt.sc/4hxQlZdoN1MS)
Using "öl" would be better instead of "intihar et" because it fits in the box better and it keeps the original meaning more.
---
The word "Name" is translated as "Takma ad", which means nickname. It causes a mistranslation by showing up above the server's name. (https://prnt.sc/1NUC5_5qR_H8)
In this scenario, using "sunucu ismi" which means "server name" would fit better.
---
Even the word "Website" means "internet sitesi" in Turkish, it does not fit in the box and can cause the font getting smaller so it is better leaving it as "web sitesi" which also used as "website" in Turkish. (https://prnt.sc/Ngkh6nkkWQF3)